Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Język strony Język strony:

Agnieszka Wąsowska

Tłumacz

“Słowa z pasją.”

Agnieszka Wąsowska

Telefon komórk.:
504050232

Adres:
Rejtana 9a/8
02-516
Warszawa [Mazowieckie]
Polska Polska

Średnia ocena: Ocena: 3.0 (Liczba ocen: 2)
Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 11.0 USD
Lata doświadczenia: 3
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tworzenie napisów / Rekrutacja / Edukacja
Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 9.7 USD
Korekta: 4.4 USD
Lata doświadczenia: 3
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Rekrutacja / Edukacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Reklama • Nauki humanistyczne • Kino/Film/TV/Teatr • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Dziennikarstwo • Marketing/Badania Marketingowe/Handel • PR (Public Relations)

Pozostałe obszary pracy: Sztuka/Rękodzieło/Malarstwo • Biznes/Handel (ogólnie) • Copywriting • Edukacja/Pedagogika • Gry/hazard/Gry komputerowe • IT/E-commerce/Internet • Literatura/Poezja • Media/Multimedia • Muzyka • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka


O mnie

Jestem studentką Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie. Od dawna wiele czasu i energii poświęcałam językowi angielskiemu. Od jakiegoś czasu wiążę z nim swoją przyszłość. Tłumaczenie to dla mnie najprzyjemniejsza z prac, jakie mogę sobie wyobrazić. Jednocześnie rzetelnie wykonana praca tłumaczki daje mi niebywałą satysfakcję. Satysfakcję twórcy.

Kwalifikacje

Certificate of Proficiency in English, grade A.

Wykształcenie

2004-present day Szkoła Główna Handlowa w Warszawie, kierunek Stosunki Międzynarodowe, specjalność Media i Komunikowanie

Doświadczenie

Najnowszy projekt
Tworzenie angielskiej wersji strony http://swiezomalowane.blogspot.com . Wersja angielska tworzy się na: http://just-painted.blogspot.com/ – sztuka

Tłumacz tekstów

ekologicznych dla Ekospotkań Warszawskich (2006)
kulturalnych dla stowarzyszenia RSK ASK (2008) i projektu Witryna.Czasopism.pl (2008)
turystycznych (2008)
prasowych dla biura 78 International (2008)

Tłumacz list dialogowych PL<>EN dla SPI International Polska (2004-2005)

Lektor języka angielskiego dla Callan Education Sp. j. (2004)

Posiadam również doświadczenie w zarządzaniu zespołem ludzkim, organizacji pracy, organizacji czasu pracy, zarządzania projektami – działalność w NZS SGH jako przewodnicząca DKF Overground i koordynator Promocji w ogólnopolskim programie Drogowskazy Kariery (2007-2008). Obecnie Przewodnicząca Komisji ds. Kultury w zarządzie NZS SGH na rok akademicki 2008/2009.

Moje pełne doświadczenie zawodowe można znaleźć na: http://www.goldenline.pl/agnieszka-wasowska

Zainteresowania

 

Interesuje mnie kultura brytyjska (a raczej ich wielośc i różnorodność) oraz język angielski we wszystkich swoich postaciach. Mam ambicję by nauczyć się kiedys mówić z akcentem szkockim.

Interesuje mnie język włoski. Na razie to hobby, ale może kiedyś stanie się zawodem. Podobnie mają się sprawy z językiem rosyjskim.

Fascynuje mnie szeroko pojeta kultury - od masowej do wysokiej, muzyka, malarstwo, nowoczesne formy sztuki, reklama. W tej kategorii szczególną sympatią darzę kino. Przez rok byłam przewodniczącą Dyskusyjnego Klubu Filmowego Overground w Warszawie.

Od niedawna pasjonuje mnie również komunikacja miejska. Zainteresowanie trolejbusami i tramwajami, choć nietypowe dla płci żeńskiej, zaprowadziło mni do stworzenia własnej strony internetowej o takiej tematyce. Zapraszam na nią pod adresem http://tramwaje.wasowska.net. Prowadzę również stronę dla osób chcących rozwijać swoją znajomość angielskiego. Zapraszam na www.adz.edu.pl.

W wolnych chwilach robię też szaliki na drutach.

Opinie

Bardzo miła współpraca. Tłumaczenie wykonane na czas (nawet przed!)Liczę na dalszą współpracę.
Ocena: 3
Ewa Balcer 2008-03-01
brak ocen
Członek GlobTra od: 2007-07-18

Bardzo rzetelny i terminowy tłumacz. Teksty na wysokim poziomie. Nie mam zastrzeżeń. Polecam współpracę.
Ocena: 3
Monika Warzecha-Plaszczyk (PENKOM) (+48) 603638308
2008-03-27
Ocena: 3/ Liczba ocen: 1
Członek GlobTra od: 2006-05-08


Tłumaczenie: polsko-angielski | Tłumaczenie: angielsko-polski